<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 24th Day</title>
	<atom:link href="http://stora.edublogs.org/2008/05/25/24th-day/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://stora.edublogs.org/2008/05/25/24th-day/</link>
	<description>This weblog is about learning in friendship</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Jul 2009 12:41:40 -0400</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Finishing My Homework as The Comment Challenge Comes To An End &#124; Mobile Technology in TAFE</title>
		<link>http://stora.edublogs.org/2008/05/25/24th-day/comment-page-1/#comment-78</link>
		<dc:creator>Finishing My Homework as The Comment Challenge Comes To An End &#124; Mobile Technology in TAFE</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Jun 2008 05:22:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stora.edublogs.org/?p=79#comment-78</guid>
		<description>[...] Fortunately Google translator is expanding languages translated so am now able to read Gabriela Grosseck blog (written in Romanian). It&#8217;s probably safer for me not to comment in another language; Google translator does a good job translating posts but doesn&#8217;t appear to translate my comments into their language well (read Ines comment on my attempt to use Portuguese). [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Fortunately Google translator is expanding languages translated so am now able to read Gabriela Grosseck blog (written in Romanian). It&#8217;s probably safer for me not to comment in another language; Google translator does a good job translating posts but doesn&#8217;t appear to translate my comments into their language well (read Ines comment on my attempt to use Portuguese). [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sue Waters</title>
		<link>http://stora.edublogs.org/2008/05/25/24th-day/comment-page-1/#comment-69</link>
		<dc:creator>Sue Waters</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 May 2008 22:45:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stora.edublogs.org/?p=79#comment-69</guid>
		<description>Well at this stage I should ask what you think I said? Any way it was all nice and was just saying that I feel bad that we often talk about being American centric or Aussie Centric but we are all really English centric. And I think it is a shame that we expect people &quot;to go global one must think in English&quot;. Hoping this task will help others remember that it is now truly a global community.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well at this stage I should ask what you think I said? Any way it was all nice and was just saying that I feel bad that we often talk about being American centric or Aussie Centric but we are all really English centric. And I think it is a shame that we expect people &#8220;to go global one must think in English&#8221;. Hoping this task will help others remember that it is now truly a global community.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: inpi</title>
		<link>http://stora.edublogs.org/2008/05/25/24th-day/comment-page-1/#comment-67</link>
		<dc:creator>inpi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 May 2008 17:02:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stora.edublogs.org/?p=79#comment-67</guid>
		<description>Thank you,@Sue for all your care; I will try to correct the Google translation, although it&#039;s partly more a matter of guessing than of correcting:
     Sue Waters said:
Penso que é pena que os falantes da língua inglesa dêem ocasião a que se exerça esta pressão sobre as pessoas que falam outras línguas: &quot;Para entrar na globalização é preciso pensar em Inglês&quot;. Muitas vezes se diz que as pessoas que escrevem em blogs são demasiado centradas no que é americano ou então que são falantes Aussi  centradas no Inglês, mas como estamos realmente demasiado centrados no Inglês.  Esperemos que esta tarefa faça com que as pessas levem mais em consideração as  outras culturas.
     Perdoem-me a minha má tradução (espero que não seja muito má), mas permitam-me que ponha a culpa no Google. Assim, as pessoas apenas terão de ler este comentário usando um dispositivo de tradução.&quot;
     As you see, Sue, it sounds different from Google&#039;s translation and even so it sounds &quot;funny&quot; in Portuguese; I daren&#039;t change anything else, fearing to get away from the original meaning. Still, I&#039;m not sure about some sentences, I just have tried to follow the thread of a possible meaning through the obscure amount of Portuguese words that Google ingenuously displayed.
     The other day, when received a shorter message from you, I&#039;ve tried to translate it back to English through Google, but it didn&#039;t seem to recognize its own work: the new version  was chaotic in English too.  
     So, for the moment, I should welcome this friendly use of Google translation, but we must be aware of its limits: the automated translation still requires the intervention of a human translator, mainly if the conversation goes beyond a very simple interaction.
Ines</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you,@Sue for all your care; I will try to correct the Google translation, although it&#8217;s partly more a matter of guessing than of correcting:<br />
     Sue Waters said:<br />
Penso que é pena que os falantes da língua inglesa dêem ocasião a que se exerça esta pressão sobre as pessoas que falam outras línguas: &#8220;Para entrar na globalização é preciso pensar em Inglês&#8221;. Muitas vezes se diz que as pessoas que escrevem em blogs são demasiado centradas no que é americano ou então que são falantes Aussi  centradas no Inglês, mas como estamos realmente demasiado centrados no Inglês.  Esperemos que esta tarefa faça com que as pessas levem mais em consideração as  outras culturas.<br />
     Perdoem-me a minha má tradução (espero que não seja muito má), mas permitam-me que ponha a culpa no Google. Assim, as pessoas apenas terão de ler este comentário usando um dispositivo de tradução.&#8221;<br />
     As you see, Sue, it sounds different from Google&#8217;s translation and even so it sounds &#8220;funny&#8221; in Portuguese; I daren&#8217;t change anything else, fearing to get away from the original meaning. Still, I&#8217;m not sure about some sentences, I just have tried to follow the thread of a possible meaning through the obscure amount of Portuguese words that Google ingenuously displayed.<br />
     The other day, when received a shorter message from you, I&#8217;ve tried to translate it back to English through Google, but it didn&#8217;t seem to recognize its own work: the new version  was chaotic in English too.<br />
     So, for the moment, I should welcome this friendly use of Google translation, but we must be aware of its limits: the automated translation still requires the intervention of a human translator, mainly if the conversation goes beyond a very simple interaction.<br />
Ines</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sue Waters</title>
		<link>http://stora.edublogs.org/2008/05/25/24th-day/comment-page-1/#comment-64</link>
		<dc:creator>Sue Waters</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 May 2008 11:51:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stora.edublogs.org/?p=79#comment-64</guid>
		<description>Penso que é uma pena que o Inglês como um orador que fazemos lugar esta pressão sobre as pessoas que falam outras línguas para &quot;ir globais um deve pensar em Inglês&quot;. Muitas vezes as pessoas vão falar sobre blogueiros ser demasiado centrada americano ou Aussie centric Inglês oradores, mas como estamos realmente demasiado centrada Inglês. Esperemos que esta tarefa irá tornar as pessoas consideram cada outras culturas mais.

Perdoem-me para a minha má tradução (espero que não seja muito ruim), mas permite que o Google culpa. Então, as pessoas apenas terá de ler este comentário usando um tradutor</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Penso que é uma pena que o Inglês como um orador que fazemos lugar esta pressão sobre as pessoas que falam outras línguas para &#8220;ir globais um deve pensar em Inglês&#8221;. Muitas vezes as pessoas vão falar sobre blogueiros ser demasiado centrada americano ou Aussie centric Inglês oradores, mas como estamos realmente demasiado centrada Inglês. Esperemos que esta tarefa irá tornar as pessoas consideram cada outras culturas mais.</p>
<p>Perdoem-me para a minha má tradução (espero que não seja muito ruim), mas permite que o Google culpa. Então, as pessoas apenas terá de ler este comentário usando um tradutor</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
